Wednesday, April 1, 2009

Gwangju's English radio station to debut in an hour.



This post isn't in keeping with the, um, theme of the day, but rather is to announce the start of Gwangju's English radio station. It had five test-runs in March, and will officially begin broadcasting today at 11:01 on 98.7 FM. You can listen to it online via the brand-new website here.

According to the March issue of the Gwangju News, which besides this site has *face-palm* been the only source of English-language information on the English-language radio station, only four hours a day will be from Gwangju, while the 17 hours of other programming will be of Seoul's TBS eFM. Last week Jeollanam-do public schools received a memo regarding the new station. The Korean English teachers received a memo, I mean, in Korean, about the new English-language radio station. Actually, by all indications, there hasn't been much effort to include either English-speakers or other foreigners in the goings-on of English-language "foreigners" station. Case in point, the English-language slogan contest, which was only open to Koreans and which ended up having two of the five finalists not even in English.

Nonetheless, check it out during your break or after lunch. It would be poor form for me to complain about it before it even hits there air. Several readers of this blog are the on-air personalities, and I owe it to them to give it a fair hearing. They're certainly capable of putting on good shows. Bravo your lives, all of you.

1 comment:

Shaun said...

I've given the station about 5 minutes and I think my IQ has decreased at least 10 points.

It is obviously not directed to foreigners but providing an English channel alternative to Koreans... and that has a purpose. I can't listen to the channel simply..... because..... the..... pace...... of..... the..... discussion.... and...... repetition......of........advertising... bothers........ me.

Another thing I have never understood that they seem to be addicted to is failing to translate things into English and simply romanizing. When translating things like 신한은행... I don't understand why it becomes Shin-Han Eun-Haeng instead of Shin Han BANK. Why does 사거리 not become intersection and turn into "Sageori."