
From Extra! Korea.
That's Ga-in of the girl group Brown Eyed Girls on the February 13th episode of "We Got Married" (우리 결혼했어요), using an electronic dictionary on her phone to talk to a brown person. That's the kind of, um, shit that comes out when you "study" "English" for a decade in Korea, when the point of an episode is omigodomigodomigod meeting a foreigner, and when English is customarily rendered ridiculous by pop culture. I like how commenter Walter Foreman put it last July:
I've often thought that one of the (many) obsticles toward English gaining traction in Korea is its constant portrayal in the media . . . as nothing other than silly sounds made by silly people.
The episode is available on YouTube, with lots of "silly sounds made by silly people," though that particular segment has been removed. Read more about it at Extra! Korea and allkpop.
11 comments:
I saw that ep on TV when it was airing and it was hilarious to see them struggling with English. It was good to see a foreign student from a "lower class" (in Korean eyes) country featured but he was still used as an English monkey for entertainment purposes. Then again, a better choice could've been made as he was fresh off the boat anyway.
That being said, I'd let Ga-in take a dump on my chest any day, especially if she's doing the Abracadabra hip dance at the same time. ;P
I saw that clip a week ago. I think Ga-in had been familiarized with the message in advance because her pronunciation of this supposedly strange message was clearer and more certain than other things she said in English. Some of the dialog seemed preplanned, like Misuda and other shows. Ga-in may not have known what "take a dump" meant before someone coached her, but any elementary school kid knows the word "kiss" since it's used in Korean, too. I don't know what the audience demographics are for this show, but I hope nobody over the age of 15 actually laughed at that skit.
I love it when you try to take someone down and you're too dumb to know you just shot yourself in the foot. It is wearing thin though it was hilarious the first dozen or so times.
You're right, DG. I totally shot myself in the foot by laughing at a popstar who said "I want to kiss you and take a dump on your chest." But thanks for the comment, I never get tired of them. It's nice to know you're still around, since your last comments were so well-received.
Hey Brian, why do you criticize the Korean girl for not knowing idiom? Of course we know she wanted to say Cleveland Steamer (서울고속 in Korean) but that's because we are native speakers. She did the best she could with the linguistic tools she had. I feel that she adequately conveyed her desire to defecate on someone's chest and will successfully be able to make her self understood when seeking to poop on a foreigner abroad.
It's time for you to stop being so critical. I mean you probably don't know how to ask for a "rusty trombone" in Korean, do you Mr. Smarty Pants?
Annyeonghasaeyo~
Nan Beu-ra-un Ah-i-deu Geol-seu sa-rang-ha-neun!!!
I've visited and followed your blog long time ago. Here I come again =)
Dang-sin-eun Han-gug-in?
I didn't know Cleveland Steamer was 서울고속 in Korean... I wonder if they have expressions for these, too:
http://www.entertonement.com/clips/rmfbjmvvwm--01-The-Cleveland-Steamer
As you and I know the Cleveland Steamer originated in the good ol' USA (Cleveland, Ohio to be exact), but many Koreans persist in calling it the Seoul Express because (like Christmas trees and everything else) they believe it originated here. Sure coprophilia is common enough to any culture, but the god damn cleveland steamer is ours.
우리 나라 똥!
Quite possibly the best thing I've ever seen in my life. If there are two things I love in life, its Ga-in and taking dumps.
Nik is correct. This is the most awesome thing ever seen on Korean TV.
Post a Comment